< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."

< Job 28 >