< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."

< Job 28 >