< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
There is a path which no fowl knows, and which the vulture’s eye has not seen:
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
The depth says, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Job 28 >