< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.

< Job 27 >