< Job 27 >

1 Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
4 Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
10 Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
11 Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
13 Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
14 Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
17 Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
20 Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
23 Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!

< Job 27 >