< Job 26 >

1 Or Job reprenant dit:
Giobbe rispose:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza!
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. (Sheol h7585)
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?

< Job 26 >