< Job 26 >

1 Or Job reprenant dit:
Forsothe Joob answeride, and seide, Whos helpere art thou?
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
whether `of the feble, and susteyneste the arm of hym, which is not strong?
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
To whom hast thou youe counsel? In hap to hym that hath not wisdom; and thou hast schewid ful myche prudence.
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
Ether whom woldist thou teche? whether not hym, that made brething?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
Lo! giauntis weilen vnder watris, and thei that dwellen with hem.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
Helle is nakid bifor hym, and noon hilyng is to perdicioun. (Sheol h7585)
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
Which God stretchith forth the north on voide thing, and hangith the erthe on nouyt.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
`Which God byndith watris in her cloudis, that tho breke not out togidere dounward.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
`Whych God holdith the cheer of his seete, and spredith abrood theron his cloude.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
He hath cumpassid a terme to watris, til that liyt and derknessis be endid.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
The pilers of heuene tremblen, and dreden at his wille.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
In the strengthe of hym the sees weren gaderid togidere sudeynly, and his prudence smoot the proude.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
His spiryt ournede heuenes, and the crokid serpent was led out bi his hond, ledynge out as a mydwijf ledith out a child.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Lo! these thingis ben seid in partie of `hise weyes; and whanne we han herd vnnethis a litil drope of his word, who may se the thundur of his greetnesse?

< Job 26 >