< Job 26 >

1 Or Job reprenant dit:
Then Job answered and said:
2 A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
3 Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
4 A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
With whose help hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
5 Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
6 L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
The nether-world is naked before Him, and Destruction hath no covering. (Sheol h7585)
7 Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
He stretcheth out the north over the empty space, and hangeth the earth over nothing.
8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
He bindeth up the waters in His thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
He closeth in the face of His throne, and spreadeth His cloud upon it.
10 La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
The pillars of heaven tremble and are astonished at His rebuke.
12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
He stirreth up the sea with His power, and by His understanding He smiteth through Rahab.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
By His breath the heavens are serene; His hand hath pierced the slant serpent.
14 Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?
Lo, these are but the outskirts of His ways; and how small a whisper is heard of Him! But the thunder of His mighty deeds who can understand?

< Job 26 >