< Job 23 >

1 Et Job reprenant dit:
А Јов одговори и рече:
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Још је тужњава моја одмет? А невоља је моја тежа од уздаха мојих.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
О, кад бих знао како бих нашао Бога! Да отидем до престола Његовог,
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Да знам шта би ми одговорио, и разумем шта би ми рекао.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Онде би се праведан човек могао правдати с Њим, и ослободио бих се за свагда од свог судије.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Гле, ако пођем напред, нема Га; ако ли натраг, не находим Га;
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
Ако на лево ради, не видим Га; ако на десно, заклонио се, не могу Га видети.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Али Он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
По стопама је Његовим ступала нога моја; пута Његова држао сам се, и не зађох.
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
Од заповести уста Његових нисам одступао; чувао сам речи уста Његових више него свој ужитак.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
И извршиће шта је наумио за ме; и тога има у Њега много.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Зато сам се уплашио од Њега; и кад то мислим, страх ме је од Њега.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
Што не погибох пре мрака? И што не сакри мрак испред мене?

< Job 23 >