< Job 23 >

1 Et Job reprenant dit:
Respondens autem Iob, ait:
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Job 23 >