< Job 23 >

1 Et Job reprenant dit:
Giobbe allora rispose:
2 Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
3 Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono!
4 Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni.
5 Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire.
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse!
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
8 Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento.
9 Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo.
10 Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
11 J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
12 De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
13 Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa.
14 C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti.
15 Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui.
16 Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito;
17 J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto.

< Job 23 >