< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Job 22 >