< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Lalu berkatalah Elifas, "Di antara umat manusia, tidak seorang pun berguna bagi Allah. Orang yang sangat berakal budi, hanya berguna bagi dirinya sendiri.
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Bukan karena takutmu kepada Allah, engkau dituduh dan dianggap bersalah,
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Kaupakai jabatan dan kuasa untuk menyita tanah seluruhnya.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Bukan saja kau tidak menolong para janda, tetapi yatim piatu kautindas pula.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Karena itu di sekitarmu, kini penuh jebakan, dan dengan tiba-tiba hatimu diliputi ketakutan.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Hari semakin gelap, tak dapat engkau melihat; engkau tenggelam dilanda banjir yang dahsyat.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Bukankah Allah mendiami langit yang tertinggi, dan memandang ke bawah, ke bintang-bintang yang tinggi sekali?
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
Namun engkau bertanya, "Tahu apa Dia? Ia ada di balik awan dan tak dapat mengadili kita."
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Engkau menyangka bahwa pandangan-Nya tertutup awan dan bahwa hanya pada batas antara langit dan bumi Ia berjalan?
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Orang yang baik, tertawa penuh kegembiraan, bila melihat orang jahat mendapat hukuman.
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
Segala milik orang jahat telah hancur binasa, dan api membakar habis apa yang masih tersisa.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Nah, Ayub, berdamailah dengan TUHAN, supaya engkau mendapat ketentraman. Kalau itu kaulakukan, pasti engkau mendapat keuntungan.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."

< Job 22 >