< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.

< Job 22 >