< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
and give up your love of money and desire for possessions,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”

< Job 22 >