< Job 22 >

1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
8 Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
9 Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
21 Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.
30 Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.

< Job 22 >