< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Job reprit la parole et dit:
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
Daignez écouter mes paroles: je ne vous demande pas d’autres consolations.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j’aurai fini, libre à vous de me railler.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d’horreur s’empare de mon corps.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Leurs maisons sont en paix, à l’abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Leurs taureaux s’accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
Ils entonnent des chants en s’accompagnant du tambourin et du luth, et ils s’égaient aux sons de la flûte.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n’avons nulle envie de connaître tes voies.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, que nous le servions? Quel profit aurons-nous à lui adresser des prières?"
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Assurément, ce n’est pas à leurs mains qu’ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s’éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu’ils méritent?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
Arrive-t-il souvent qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu’enlève la tempête?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes: mais qu’il l’inflige donc à lui-même, pour qu’il s’en ressente!
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu’il s’abreuve de la colère de Dieu!
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
Car quel intérêt peut-il porter à sa maison, quand il ne sera plus, puisque le nombre de ses années est fixé d’avance?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
Est-ce à Dieu qu’on enseignera ce qui est raisonnable, à lui qui juge avec une autorité souveraine?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Celui-là meurt, l’âme rassasiée d’amertume, sans avoir goûté le bonheur.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
Eh quoi! Je connais vos intentions et les arrière-pensées que vous nourrissez injustement contre moi,
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
quand vous dites: "Où est la maison de l’homme important? Où, la tente habitée par les méchants?"
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Eh bien! Interrogez ceux qui parcourent le monde et ne méconnaissez pas les preuves qu’ils apportent:
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
c’est qu’au jour du désastre le méchant est épargné; au jour des violentes colères, il est tiré du danger.
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu’il a fait, qui le lui paiera?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
Légères lui sont les glèbes de la vallée; tout le monde se traîne à sa suite; comme il a été précédé d’une innombrable multitude.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
Comment donc m’offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu’une criarde injustice.

< Job 21 >