< Job 21 >

1 Or Job reprenant dit:
Then Job answered,
2 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Je sais votre hardiesse à m'accuser.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Job 21 >