< Job 20 >

1 Et Sophar le Minéen dit:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
13 Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
20 Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
24 Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

< Job 20 >