< Job 19 >

1 Et Job reprenant dit:
Then Job replied:
2 Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
All my relatives and good friends have left me.
15 Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”

< Job 19 >