< Job 18 >

1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.

< Job 18 >