< Job 18 >

1 Et Baldad de Sauchée, dit:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
20 à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

< Job 18 >