< Job 17 >

1 Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
3 Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
4 Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
5 Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
7 La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
10 Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
11 J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
12 J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
13 Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol h7585)
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
14 J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
15 Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
16 Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol h7585)
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)

< Job 17 >