< Job 15 >

1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God’s] mouth shall he go away.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.

< Job 15 >