< Job 15 >

1 Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
What do you know that we do not know? What do you understand which is not in us?
10 L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
He does not believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”

< Job 15 >