< Job 14 >

1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Job 14 >