< Job 14 >

1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol h7585)
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
Only his flesh still has pain, and his soul is sad.

< Job 14 >