< Job 13 >

1 Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.

< Job 13 >