< Job 11 >

1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
“A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
“Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
“Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.

< Job 11 >