< Job 11 >

1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
拿玛人琐法回答说:
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
其量比地长, 比海宽。
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
你若将心安正, 又向主举手;
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Job 11 >