< Job 10 >

1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
MY soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Job 10 >