< Job 10 >

1 Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
2 Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
3 Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
4 Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
5 Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
Are your days as the days of man, or your years like his,
6 Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
7 Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
8 Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
9 Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
10 Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
11 Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
12 Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
13 Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
14 Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
15 Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
16 Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
17 Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
18 Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
19 Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
20 Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.

< Job 10 >