< Jérémie 2 >

1 Et voici ce que dit encore le Seigneur: Je me suis souvenu de ta jeunesse en ma miséricorde, et de mon amour pour ta consécration, quand tu suivais le Saint d'Israël, dit le Seigneur.
Hagi Ra Anumzamo'a mago'ane amanage huno nasami'ne,
2 Et voici ce que dit encore le Seigneur: Je me suis souvenu de ta jeunesse en ma miséricorde, et de mon amour pour ta consécration, quand tu suivais le Saint d'Israël, dit le Seigneur.
Kagra Jerusalemi kumapima nemaniza vahetega vunka, Ra Anumzamo'a amanage hie hunka ome huama hunka zamasamio. Zahufa vere vu'nea a'mo nevema avesi avesi'ma hunteaza huta, maka tamagu'areti huta tamavesi nante'naza zankura nagesa antahi atrogeno nevie. Ana nehuta hozama onte hagage ka'ma kopima tamavrenama neogeta namagera navararita e'naze.
3 Israël est le peuple saint du Seigneur, prémices de ses fruits; tous ceux qui le dévorent sont coupables; les maux viendront sur eux, dit le Seigneur.
Hagi e'i ana knafina Israeli vahe'mota Nagri vahe fatgo mani'nazankita, hozafinti ne'zamo ese afu re'negeno hamreankna huta ruotge hu'nazane. Hagi ana ne'zama eri havizama haza vahera kumi hu'nazankino, knazamo zamazeri haviza hu'ne. Nagra Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.
4 Écoutez la parole du Seigneur, maison de Jacob, et vous, famille entière de la maison d'Israël
Hagi tamagra Jekopumpinti fore'ma hu'naza nagamotane maka Israeli mopafima mani'naza naga nofimota Ra Anumzamo'ma nehia nanekea antahiho.
5 Voici ce que dit le Seigneur: Quelle faute vos pères ont-ils trouvée en moi, pour s'éloigner ainsi de moi et marcher après les vanités et devenir vains eux-mêmes?
Ra Anumzamo'a amanage huno nehie, Tamagehemo'za Nagra nahaviza huzmantenoge'za nagrira natre'za afetera mani'naze? Zamagra kaza osu havi anumzana amanezante mono ome hunente'za, zamagra'a zamazeri amne'za se'naze.
6 Et ils n'ont point dit: Où est le Seigneur qui nous a ramenés de la terre d'Égypte, qui nous a conduits dans le désert, en une terre inhabitée et sans chemin, terre sans eau et sans fruit, que nul n'avait traversée et que nul n'habitait?
Hagi Isipitima zamavare atiramina hagage ka'ma kopima mago'zama omanegeno vahe'ma vanoma nosazageno vahe'ma azeri haviza huzamo'ma avite'nea kokampima vugote'zamante'na vu'noa zankura zamagra Ra Anumzamo'na zamagekaninantaze.
7 Et je vous ai menés sur le Carmel, pour vous en faire manger les fruits et les biens; et vous êtes entrés dans ma terre, et vous l'avez souillée, et vous avez fait de mon héritage une abomination.
Hagi Nagra tamagrira tamavre'na masaven tretre mopafina ogeta knare'nare ne'zana neneta zafa raganena ne'naze. Hianagi tamagra Nagri mopafima enemanita hinimnage avu'avaza huta mopa eri pehena hu'naze. Ana hazageno erisantima haregahazema hu'na tami'noa mopamo'a Nagri navurera hinimna vu'ne.
8 Les prêtres n'ont pas dit: Où est le Seigneur? Et les dépositaires de la loi ne m'ont point connu; et les pasteurs ont péché contre moi, et les prophètes ont prophétisé pour Baal, et ils ont marché après des vanités.
Hagi pristi vahe'mo'za Nagrikura, iga mani'ne? hu'za nohakaze. Ana nehazage'za kasegema kegavama hu'naza vahe'mo'za, Nagrira ke'za antahi'za nosaze. Hagi kva vahe'mo'zanena Nagrira keha renante'naze. Ana nehazage'za kasnampa vahe'mo'za Bali havi anumzamofo agifi kasnampa ke nehu'za, amunte omaneno kaza osu havi anumzante monora hunentaze.
9 A cause de cela, j'entrerai encore en jugement avec vous, et j'entrerai en jugement avec vos fils.
E'ina hu'negu Nagra mago'ane keaga huramante'naku nehue huno Ra Anumzamo'a hu'ne. Ana hu'neanki'na Nagrama keagama huramantesanuana, tamagrira keaga huramantene'na, tamagrama kase zamantesaza mofavre naga'enena keaga hunezmantena, tamagri mofavre nagamokizmi mofavreraminena keaga huzmantegahue hu'na Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
10 Allez aux lies de Céthim et voyez, envoyez à Cédar, informez-vous et voyez si on y fait pareilles choses;
Hagi tamagra zage fre kaziga hagerina takaheta vuta ogantu Saiprusi mopafima nemaniza vahera ome nezamageta, zage hanati kaziga vuta Kedari mopafima nemaniza vahera ome zamageho. Kora amanahu zana fore higeta ke'nazaza fore nehifi?
11 Si les gentils ont changé leurs dieux (et ce ne sont pas des dieux). Cependant mon peuple a échangé sa gloire pour des choses sans utilité.
Hagi mago'a mopafi vahe'mo'za tamage anumzana omani'neanagi havi anumza zamia atre'za ru anumzana amagera nentazafi? i'o anara nosaze. Hianagi tamagra Nagri vahe'mota hihamu masa'ane Anumzamo'na nontera, amunte omaneno kaza osu havi anumza avrente'naze.
12 Le ciel en a été stupéfait et il a frémi de choses pires encore, dit le Seigneur.
E'i ana'ma nehaza tamavu tamava zantera monamo'a antri huno koro nehuno, antahintahi hakare nehuno kea nosie huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
13 Car mon peuple a fait deux choses mauvaises: ils m'ont délaissé, moi la fontaine d'eau vive, et ils se sont creusé des citernes crevassées qui ne pourront retenir l'eau.
Na'ankure Nagri vahe'mo'za tare hazenkema hu'nazana, Nagra enevia tinkna hu'na mani'noanagi nenatre'za, zamagra'a tinkeria kafi'nazanagi ana kerifina mopamo'a kekokako higeno timo'a mare novazie.
14 Israël est-il un esclave? est-il né dans la servitude? Pourquoi est-il devenu une proie?
Hagi Israeli vahera kazokazo eri'za vahe omanige, kinafina manine'za kase zamantegera osu'neanki nagafare ha' vahe zamimo'za e'za maka zana eme agu'zaneru'za zamavare'za nevaze?
15 Les lions ont rugi contre lui; et ceux qui ont fait de ses champs un désert ont jeté des clameurs; et ses cités ont été détruites, parce qu'elles n'étaient plus habitées.
Ha' vahe zamimo'za laionimo krafagema nehiaza hu'za ranke huza kezati nezamante'za, mopazamia eri haviza hazageno anampina mago'zana omnetfa hu'ne. Ana nehu'za ne'onse kuma zaminena tapage hutrazageno anampina mago vahera omanitfa hu'ne.
16 Et les fils de Memphis et de Taphnès t'ont connue, ô Jérusalem, et ils se sont joués de toi.
Hagi Isipi mopafina Memfisi kuma'ene Tapanesi kumapinti e'za Israeli vahera eme tamazeriza tamaseni zokara vazagate atre'naze.
17 Et n'as tu pas été traitée de la sorte pour m'avoir abandonné? dit le Seigneur ton Dieu.
Hagi tamagri hazenkemofo mizama'a ama ana kna zamo'a tamagritera e'ne. Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamavreno kante'ma neviana atreta tamefi'ma humiza zante anara hu'naze.
18 Et maintenant qu'as-tu à faire avec la voie de l'Égypte, pour y boire l'eau du Géhon? Qu'as-tu à faire avec la voie des Assyriens, pour y boire l'eau de leurs fleuves?
Hagi Isipi vahe mopafima vu'nazana na'a mago knare'za erinaku vu'naze. Tamagra Naeli timpinti ti nenaku vu'nazafi? Na'a mago knare'zana erinaku Asiria mopafinena vu'naze. Tamagra Yufretisi timpinti ti nenaku vu'nazafi?
19 Ta rébellion même te punira, et ta malice t'accusera; sache donc, et vois comme il est amer pour toi de m'avoir abandonné, dit le Seigneur ton Dieu; je ne me suis point complu en toi, dit le Seigneur ton Dieu.
Tamagrama hu'naza kefozamo kna zana tamino tamazeri fatgo hugahie. Ana nehina Nagri'ma natretama vu'naza zamo keaga huramanteno tamazeri fatgo hugahie. Ra Anumzana tagri Anumzama atreta tamefi'ma hunemita agri agoragama omani nonana, haviza huno osugaza hu'none huta antahigahaze. Nagra Anumzana Monafima sondia vahe'mokizmi Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.
20 Dès les premiers temps, tu as rompu ton joug, tu as mis en pièces tes liens, et tu as dit: Je ne vous servirai pas, mais j'irai sur tous les hauts lieux, et à l'ombre de tous les bois touffus je me livrerai à ma prostitution.
Hagi korapara tamagrira karenamare zafareti tamanankempina rusi hute'za knama neramiza zafa ru tamana hunetre'na, seni nofiteti'ma kinama huramantenageta kazokazo eri'zama e'neriza nofira rukano hutre'noe. Hianagi tamagra huta Agri eri'zana e'origahune huta nehaze. Anage nehuta agonaramimpine anina kuronkuroma hu'nea zafa agafafina monko a'nemo'za nehazaza huta havi anumzantera monora hunentaze.
21 Moi cependant j'ai planté pour toi une vigne féconde en fruits, toute de bon plant; pourquoi as-tu tourné à l'amertume, ô vigne étrangère?
Hianagi knare zantfama hu'nea wainimofo nofiteti kitagi'za mopafi hankraza kna hu'na tamagrira hankre'noe. Hianagi menina na'a higeta hageteta havizama hu'nea afi wainia fore nehaze?
22 Quand même on te laverait dans le nitre, quand tu multiplierais pour toi la saponaire, tu serais toujours souillée de tes iniquités devant moi, dit le Seigneur.
Hagi tamagra laema nehaza hankave marasini reti'ene rama'a soporeti tamavufga sese hugahazanagi, ana havi zama hu'naza zamofo avame'zana Nagri navurera amne me'nege'na negoe, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
23 Comment peux-tu dire: Je ne me suis point souillée, je n'ai point couru après Baal? Considère tes voies dans le cimetière, et reconnais ce que tu as fait; sa voix a poussé des hurlements jusqu'à l'entrée de la nuit.
Hagi ana kegura tamagra huta, tagra Bali havi anumzamofo amema'arera monora huonte'nonanki, inankna huta tagra'a tazeri pehena hu'none huta nehaze. Hianagi tamagrama kasrino havizama hu'nea avu'ava zama agupofima hu'naza zana keho. Hagi tamagra a' kemoli afu'mofo agifi he'negeno, krahakraha huno ve kemoligu hakeno vano hiankna huta havi anumzankura haketa vano nehaze.
24 Elle a dilaté ses voies vers les eaux du désert; elle a été emportée au gré des désirs de son âme; elle a été asservie; qui la ramènera? Tous ceux qui la cherchent n'auront pas de peine; ils la trouveront dans son abaissement.
Hagi tamagra, afi' a' donki afu'mo agafi ahe'negeno zahopi agona antesga huteno mana'mana huno vano hiankna nehaze. Ana knafina agriku'ma haza ve tonki afu'moza agrikura hakeza vano nosazanki agra'a hakeno ve tonkigura vano nehie.
25 Détourne ton pied de la voie escarpée, et ton gosier de la soif; mais elle a dit: J'aurai du courage, parce que j'aime les étrangers; et elle a cheminé après eux.
Hagi tamagra Israeli vahe'mota, tamagareta havi anumzante'ma vano nehazageno tamanankemo'ma hagagema nehia zana nazupa atregahaze? Hianagi tamagra huta, havi anumzama avesima nenteta amage'ma nentona zana otregahunanki, kagra kea osunka manio huta Nagrikura nehaze.
26 Comme un larron est confondu quand il est surpris, ainsi seront confondus les enfants d'Israël, et leurs rois, et leurs princes, et leurs prêtres, et leurs prophètes.
Hagi tamagra Israeli vahe'motane, Israeli kini vahe'motane, kva vahe'motane, pristi vahe'motane, kasnampa vahe'motanena, tamagra kumzafa vahe'mo kumzafa nesageno keno eri fore higeno agazegu hiankna huta tamagazegu hugahaze.
27 Ils ont dit au bois: Tu es mon père; et au marbre: Tu m'as engendré; et ils m'ont tourné le dos, et non la face. Et au jour de leurs maux ils diront: Seigneur, levez-vous et sauvez-nous!
Hagi tamagra zafareti antre'za tro'ma huntenaza havi anumzankura huta nerafa'e nehuta, havere'ma eri pehe hu'za tro'ma hunte'naza havi anumzankura agra kaserantene huta nehuta tamefi hunami'naze. Hianagi tamagra'ma hazenkefima unefreta Nagrikura eme tagu'vazio huta krafagea nehaze.
28 Et où sont tes dieux, que tu t'es fabriqués? Se lèveront-ils? te sauveront-ils au jour de ton malheur? car tu avais autant de dieux que de villes, Juda; et dans toutes les rues de Jérusalem on sacrifiait à Baal.
Hianagi tamagra'a tamazanteti'ma tro'ma hunte'naza havi anumzantamina iga mani'naze? Zamagrama muha'ma hu'nesanu'za eme tamaza hugahazanki, knazampima ufresuta ana havi anumzantami kehinke'za e'za eme tamagu vaziho. Na'ankure ana havi anumzantamima tro'ma huntenazana, Juda mopafima me'nea ranra kumatamimofo amente amente tro huntetere hu'naze.
29 Pourquoi me parlez-vous? Vous avez tous été impies, et tous vous avez péché contre moi, dit le Seigneur.
Tamagra nahigeta Nagrama osu'noa zankura huta hazenke hurante'ne huta nehuta Nagrira kehara renenantaze huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
30 En vain j'ai frappé vos enfants; vous n'en avez point été corrigés; le glaive a détruit vos prophètes, comme un lion dévorant, et vous n'en avez pas été épouvantés.
Tamagri mofavre nagara zamazeri fatgo hunaku knazana zamuanagi, zamagra ana zankura ontahi'naze. Ana nehazageta tamagra laionimo zagagafa aheno neankna huta kasnampa vahera zamahe fri'naze.
31 Écoutez la parole du Seigneur: Voici ce que dit le Seigneur: Ai-je été un désert, ou une terre aride pour Israël? Pourquoi mon peuple a-t-il dit: Nous ne voulons pas de maître, nous n'irons plus à vous?
Hagi ama knafima fore huta mani'naza vahe'mota Ra Anumzamo'ma nehia nanekea antahiho. Nagra Israeli vahetera hagege kokankna nehu'na, hanizamo kintrako hu'nea kokankna zamagritera hu'nofi? Hagi nahigeta Nagri vahe'mota huta, hago menina Anumzamo'ma kegavama hurante'nea zana atreta fru huta manunankita Agri kvafina omanigahune huta nehaze.
32 Est-ce qu'une jeune épouse oublie sa parure, et une vierge les bandelettes de son sein? Et moi, mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.
Hagi tamagrama antahi'zana mago mofamo'a avasasema nehia zankura agera nekanigeno, zahufa a'mo'a ese'ma neve'enema aravema ha'a zupama antani'nea kukenagu'enena aganera nekanifi? I'o anara nosaze. Hianagi Nagrira za'za knafi zamagera kaninenamize.
33 Quel bien fais-tu encore dans ta voie, pour rechercher ma tendresse? Tu ne fais rien; au contraire, tu as fait le mal pour souiller tes voies.
Tamagra Israeli vahe'mota, karuna kereti'ma masave huno monko avu'ava zama hu' zantera antahini hu'naze. Ana hu'nage'za monko zante'ma vugotama hu'naza a'nemo'za tamagripinti rempi hu'za nentahize.
34 Et l'on a trouvé dans tes mains le sang d'âmes innocentes. Je ne les ai point vus dans des tombeaux, mais au pied de chaque chêne.
Hagi zamunte omaneno ke'zami omane vahe'mokizmi koramo'a tamagri kukenarega tusiza hu'ne. Tamagra tamavufintira negazage'za tamagri nona eme tapage hu'za musufa ose'nazanagi, tamagra zamahe fri'naze.
35 Et tu as dit: Je suis innocente, détournez de moi votre colère. Mais voilà que j'entrerai en jugement avec toi, parce que tu as dit: Je n'ai point péché;
Hagi kagra amanage hunka nehane, nagra mago hazenkea osu'noankino Ra Anumzamo'a arimpa ahe onantegahie hunka nehane. Hianagi antahio, kumira osu'noe nehanankinka keagafi manigahane.
36 Parce que, pleine de mépris pour moi, tu es rentrée dans tes anciennes voies. Et tu seras déshonorée par l'Égypte, comme tu l'as été par Assur,
Nahigenka kama nevana kana atrenka kavua keganti kegama hunka kazama huzankura nehakane? Korapa'ma Asiria vahe'mo'zama kazama osazagenkama kagazegu'ma hu'nanaza hunka, Isipi vahe'mo'za kazama osanagenka kagazegu hugahane.
37 D'où tu es sortie les mains sur la tête; car le Seigneur a rejeté ton espérance, et en Égypte tu n'auras aucune prospérité.
Hagi kagrama muha'ma nehana vahera Ra Anumzamo'a amefi huzamisigenka kagazegu nehunka kazana kasenire ante'nenka ana kumara atrenka egahane. Ana vahe'mo'za kagrira tamage hu'za kaza osanagenka knarera hunka omanigahane.

< Jérémie 2 >