< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
2 Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
3 Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
except that flesh with blood you shall not eat.
5 Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
6 Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
To Noah and to his sons with him, God also said this:
9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
“Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
11 J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
12 Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
18 Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
21 Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
23 Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
24 Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
26 Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
27 Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
29 Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.

< Genèse 9 >