< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 Vous inspirerez crainte et terreur à toutes les bêtes fauves de la terre, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et à tous les poissons de la mer. Je les livre à vos mains.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 Car votre sang, le sang de votre vie, je le rechercherai jusque dans les griffes des bêtes fauves, et je rechercherai la vie de l'homme jusque dans les mains de l'homme son frère.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Mais croissez et multipliez, remplissez la terre, et dominez sur elle.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils, disant:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 Avec toute âme vivante, oiseaux et bestiaux, et avec toutes les bêtes fauves de la terre qui sont sorties de l'arche avec vous.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 J'établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 Mon arc sera dans la nue; et à sa vue je me souviendrai de l'alliance éternelle entre moi et la terre, et toute âme vivante et toute chair qui est sur la terre.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Or, les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 Et il but du vin, et, s'étant enivré, il se mit nu en sa demeure.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Or, Cham, le père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il s'en alla le dire à ses deux frères au dehors.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Mais Sem et Japhet ayant pris un manteau, l'étendirent ensemble sur leurs épaules, s'approchèrent à reculons, et cachèrent la nudité de leur père; leur visage regardait à l'opposé, et ils ne virent point la nudité de leur père.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 Et il dit: Maudit soit l'esclave Chanaan; il sera le serviteur de ses frères.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 Il dit ensuite: Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 Et tous les jours de Noé formèrent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
挪亚共活了九百五十岁就死了。

< Genèse 9 >