< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם׃
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת׃
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות׃
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת׃
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש׃
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת׃
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן׃
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת׃
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד׃
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת׃
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך׃
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח׃
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה׃
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים׃
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך׃
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות׃
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת׃
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת׃

< Genèse 5 >