< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.

< Genèse 5 >