< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
This [is] an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;
2 Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
3 Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth [a son] in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.
4 Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.
5 Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
And all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth.
6 Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
And Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos.
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
And Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
8 Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
And all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth.
9 Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
And Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan.
10 Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters.
11 Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.
12 Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
And Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel.
13 Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.
14 Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
And all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth.
15 Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
And Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared.
16 Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
17 Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
And all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.
19 Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.
20 Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.
21 Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
And Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah.
22 Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.
23 Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.
24 Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
25 Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
And Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech.
26 Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.
27 Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
And all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,
29 Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
and calleth his name Noah, saying, 'This [one] doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'
30 Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
And Lamech liveth after his begetting Noah five hundred and ninety and five years, and begetteth sons and daughters.
31 Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
And all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.
32 Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
And Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >