< Genèse 36 >

1 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom.
А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles des Chananéens. Ada, fille d'Elom, Hettéen, et Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, Évéen;
Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, (questioned)
3 Et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabéoth.
та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
4 Ada lui enfanta Éliphaz, et Basemath, Raguel.
І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
5 Olibema enfanta Jéhul, Jéglon et Coré; tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent en la terre de Chanaan.
а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
6 Ensuite Esaü prit ses femmes, ses fils, toutes les personnes de sa maison, et tout ce qui lui appartenait, et tous ses bestiaux, et tout ce qu'il avait acquis, et tout ce qu'il s'était approprié en la terre de Chanaan. Et Esaü sortit de la terre de Chanaan, s'éloignant de la face de son frère Jacob.
І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
7 Car, leur avoir était trop considérable pour qu'ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
8 Esaü habita donc en la montagne de Séir;
І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.
9 Voici les générations d'Esaü, le même qu'Edom, père des Edomites, en la montagne de Séir.
А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
10 Et voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, et Raguel, fils de Basemath, femme d'Esaü.
Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
11 Eliphaz eut pour fils: Théman, Omar, Sophar, Gatham et Cenez.
А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.
12 Thamna fut la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle lui enfanta Anialec: tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.
13 Et voici les fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé, Mozé: tels sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
14 Et voici les fils d'Olibema, fille d'Ana, fils de Sébégon, femme d'Esaü: Jéhu, Jéglon et Coré.
А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.
15 Voici les chefs fils d'Esaü: fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü, le chef Théman, le chef Omar, le chef Sophar, le chef Cenez;
А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
16 Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalec; ces chefs sont nés d'Eliphaz en la terre d'Idumée; ce sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
17 Et voici les fils de Raguel, fils d'Esaü: le chef Nachoth, le chef Zaré, le chef Somé, le chef Mozé; ces chefs sont nés de Raguel en la terre d'Edom; ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü.
А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
18 Et voici les fils d'Olibema, femme d'Esaü: le chef Jéhu, le chef Jéglon, le chef Coré; ces chefs sont nés d'Olibema, femme d'Esaü.
А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
19 Tels sont les chefs nés d'Esaü; on les appelle aussi fils d'Edom.
Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
20 Voici les fils de Séir, Borréen, habitant la contrée: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana,
Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
21 Dison, Asar et Rison; ces chefs des Horréens sont nés du fils Séir, en la terre d'Edom.
і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
22 Et les fils de Lotan furent Horri et Réman; Thamna fut sœur de Lotan.
А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.
23 Voici les fils de Sobal: Golani, Manachath, Ébal, Sophar et Omar.
А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
24 Voici les fils de Sébégon: Aija et Ana; c'est cet Ana qui trouva Jamin dans le désert, comme il paissait les bêtes de somme de son père.
А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Olibema, fille d'Ana.
А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
26 Et voici les fils de Dison: Amada, Asban, Ithran et Harran.
А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
27 Voici les fils d'Asar: Balaam, Zacaui et Jucam.
Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
28 Voici les fils de Rison: Rus et Aran.
Оце сини Дішана: Уц і Аран.
29 Et voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébégon, le chef Ana,
Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
30 Le chef Dison, le chef Asar, le chef Rison: tels sont les chefs des Horréens en leurs commandements, dans la terre d'Edom.
провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
31 Et voici les rois qui ont régné en Edoth, avant qu'un roi régnât en Israël:
А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.
32 En Edom régna Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
33 Balac mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Asom, de la terre de Théman.
І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
35 Asom mourut, et à sa place régna Adad, fils de Barad; qui battit Madian dans la plaine de Moab; le nom de sa ville est Gethaïm.
I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
36 Adad mourut, et à sa place régna Samada de Massecca.
І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
37 Samada mourut, et à sa place régna Saül de Rooboth, celle qui est auprès du fleuve.
І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
38 Saül mourut, et à sa place régna Ballanan, fils d'Achobor.
І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
39 Ballanan mourut, et à sa place régna Arad, fils de Barad; le nom de sa ville est Phogor, et il eut pour femme Méectabel, fille de Matraith, fils de Mézaab.
І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
40 Voici les noms des chefs nés d'Esaü, en leurs tribus, leurs villes, leurs contrées, leurs nations: le chef Thanina, le chef Gola, le chef Jether,
А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
41 Le chef Olibema, le chef Ela, le chef Phinon,
провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
42 Le chef Cenez, le chef Théaian, le chef Mazar,
провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
43 Le chef Maudiel, le chef Zaphoïn: tels furent les chefs d'Edom, lorsqu'ils demeurèrent en la terre qu'ils avaient acquise; et leur père fut Esaü ou Edom.
провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.

< Genèse 36 >