< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
Иевусей, Аморрей, Гергесей,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
Евей, Аркей, Синей,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
27 Aduram, Uzal, Décla,
Гадорама, Узала, Диклу,
28 Abimaël, Saba,
Овала, Авимаила, Шеву,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа

< Genèse 10 >