< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
orang Hewi, Arki, Sini,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 Aduram, Uzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Abimaël, Saba,
Obal, Abimael, Syeba,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.

< Genèse 10 >