< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
Yeinom ne Yudafoɔ nnommumfoɔ a wɔwɔ amantam no mu a wɔfiri nnommum mu baa Yerusalem ne Yuda nkuro bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
Na wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wɔfiri asutwa mu baeɛ no dodoɔ nie:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
Dodoɔ a wɔyɛ Paros abusuafoɔ 2,172
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Sefatia abusuafoɔ 372
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
Arah abusuafoɔ 775
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
Pahat-Moab abusuafoɔ (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,812
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
Elam abusuafoɔ 1,254
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
Satu abusuafoɔ 945
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Sakai abusuafoɔ 760
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
Bani abusuafoɔ 642
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
Bebai abusuafoɔ 623
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
Asgad abusuafoɔ 1,222
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
Adonikam abusuafoɔ 666
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
Bigwai abusuafoɔ 2,056
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
Adin abusuafoɔ 454
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
Ater abusuafoɔ (Hesekia asefoɔ) 98
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
Besai abusuafoɔ 323
18 Fils de Jora: cent douze.
Yora abusuafoɔ 112
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
Hasum abusuafoɔ 223
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
Gibar abusuafoɔ 95
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
Betlehemfoɔ 123
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
Netofafoɔ 56
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Anatotfoɔ 128
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
Asmawetfoɔ 42
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Kiriat-Yearimfoɔ, Kefirafoɔ ne Beerotfoɔ 743
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
Ramafoɔ ne Gebafoɔ 621
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
Mikmasfoɔ 122
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
Bet-Elfoɔ ne Aifoɔ 223
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
Nebo ɔman mma 52
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
Magbis ɔman 156
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
Elam ɔman mma 1,254
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
Harim ɔman mma 320
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
Lod, Hadid ne Ono ɔman mma 725
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Yeriko ɔman mma 345
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
Senaa ɔman mma 3,630
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia abusuafoɔ (a ɛfa Yesua fiefoɔ) 973
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Imer abusuafoɔ 1,052
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
Pashur abusuafoɔ 1,247
39 Fils d'Erem: mille sept.
Harim abusuafoɔ 1,017
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua ne Kadmiel abusuafoɔ (Hodawia asefoɔ) 74
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
Nnwontofoɔ: Asaf abusuafoɔ 128
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon abusuafoɔ Akub, Hatita ne Sobai abusuafoɔ 139
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
Asɔredan asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
Lebana, Hagaba, Akub asefoɔ,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
Hagab, Salmai, Hanan asefoɔ,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
Gidel, Gahar, Reaia asefoɔ,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
Resin, Nekoda, Gasam asefoɔ,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
Usa, Paseah, Besai asefoɔ,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
Asna, Meunim, Nefus asefoɔ,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
Nesia ne Hatifa.
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
Ɔhene Salomo asomfoɔ asefoɔ yi nso firi asutwa mu baeɛ: Sotai, Hasoferet, Peruda asefoɔ,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
Ne nyinaa mu, na asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asefoɔ asomfoɔ no dodoɔ yɛ 392
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
Saa ɛberɛ no, nnipakuo foforɔ a wɔfiri Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkuro so sane baa Yerusalem. Nanso, wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ yɛ Israel asefoɔ. Saa nnipakuo yi ne:
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodoɔ yɛ 652
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
Asɔfoɔ mmusua mmiɛnsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso sane baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ɔfiri Gilead no mmammaa no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho kwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
Na amrado no hyɛɛ wɔn sɛ mma wɔn ne asɔfoɔ no nni afɔrebɔ nnuane no, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Enti, nnipa dodoɔ a wɔsane baa Yuda no yɛ mpem aduanan mmienu ne ahasa aduosia,
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
a asomfoɔ mpem nson ahasa aduasa nson nka ho, ne nnwomtofoɔ ahanu a wɔyɛ mmarima ne mmaa.
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa nsia, mfunumu ahanu aduanan enum,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
nyoma ahanan aduasa enum ne mfunumpɔnkɔ mpem nsia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔeɛ.
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
Ɛberɛ a wɔduruu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofoɔ no bi firii akoma pa mu yii ntoboa a wɔde bɛsiesie Awurade asɔredan no wɔ ne siberɛ dada mu hɔ.
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
Na ntuanoni biara maa deɛ ɔbɛtumi. Akyɛdeɛ a wɔde maeɛ no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika pranpran ɔpeduosia baako, dwetɛ nkariboɔ kilogram mpem mmiɛnsa ne asɔfotadeɛ ɔha a wɔde bɛma asɔfoɔ.
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, nnwomtofoɔ, aponoanohwɛfoɔ, asɔredan mu asomfoɔ ne ɔman mma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem. Nkaeɛ no sane kɔɔ Yuda nkuro afoforɔ bi a wɔfifirii hɔ baeɛ no so.

< Esdras 2 >