< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
wazao wa Paroshi 2,172
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
wazao wa Shefatia 372
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
wazao wa Ara 775
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
wazao wa Elamu 1,254
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
wazao wa Zatu 945
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
wazao wa Zakai 760
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
wazao wa Bani 642
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
wazao wa Bebai 623
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
wazao wa Azgadi 1,222
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
wazao wa Adonikamu 666
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
wazao wa Bigwai 2,056
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
wazao wa Adini 454
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
wazao wa Besai 323
18 Fils de Jora: cent douze.
wazao wa Yora 112
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
wazao wa Hashumu 223
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
wazao wa Gibari 95
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
watu wa Bethlehemu 123
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
watu wa Netofa 56
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
watu wa Anathothi 128
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
watu wa Azmawethi 42
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
wazao wa Rama na Geba 621
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
watu wa Mikmashi 122
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
watu wa Betheli na Ai 223
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
wazao wa Nebo 52
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
wazao wa Magbishi 156
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
wazao wa Elamu ile ingine 1,254
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
wazao wa Harimu 320
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
wazao wa Yeriko 345
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
wazao wa Senaa 3,630
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
wazao wa Imeri 1,052
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
wazao wa Pashuri 1,247
39 Fils d'Erem: mille sept.
wazao wa Harimu 1,017
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
Waimbaji: wazao wa Asafu 128
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
wazao wa Uza, Pasea, Besai,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
wazao wa Nesia na Hatifa.
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
ngamia 435 na punda 6,720.
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.

< Esdras 2 >