< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 Fils de Jora: cent douze.
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 Fils d'Erem: mille sept.
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
Ụza, Pasea Besai,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
Bakos, Sisera, Tema,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
Nezaya na Hatifa.
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
Jaala, Dakon, Gidel
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.

< Esdras 2 >