< Esdras 2 >

1 Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Fils de Banui: six cent quarante-deux.
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Fils de Balai: six cent vingt-trois.
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Fils de Jora: cent douze.
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
白冷人一百二十三名;
22 Fils de Netopha: cinquante-six.
乃托法人五十六名;
23 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
安納托特人一百二十八名;
24 Fils d'Asmoth: quarante-trois.
阿次瑪委特人四十二名;
25 Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
米革瑪斯人一百二十二名;
28 Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Fils de Nabu: cinquante-deux.
乃波人五十二名;
30 Fils de Magebis: cent cinquante-six.
瑪革彼士人一百五十六名;
31 Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Fils d'Elam: trois cent vingt.
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
耶利哥人三百四十五名;
35 Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
色納阿人三千六百三十名。
36 Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Fils d'Erem: mille sept.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Esdras 2 >