< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
et ante illud altare holocausti
7
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
altare holocausti et omnia vasa eius
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Exode 40 >