< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
主はモーセに言われた。
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
7
洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。

< Exode 40 >