< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
7
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< Exode 40 >