< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
And thou shalt set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exode 40 >