< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
Then the LORD said to Moses,
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
7
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.

< Exode 40 >